May 19

我以后的英文名就叫 Luchun Lee 陰

lilujun , May 19, 2007 18:13 (GMT+08:00) , 生活感悟 , 評論(0) , 引用(0) , 閱讀(1477) , Via 本站原創 | |
     4月24那天,我偶然接觸了Wade-Giles,終于明白香港那邊是怎樣來翻譯自己的中文名,我就依照上面的說法,再結合一些華裔名人在美國的稱呼,終于得出自己的英文名是 Luchun Lee  ,而不是我們根據漢語拼音硬翻譯的 Li Lujun ,當天我就申請了 luchunlee.com 的國際域名,就因為記得是那天申請,剛才我再查luchunlee.com的注冊資料,才敢肯定是24-apr-2007那天的事情。那天還順便申請了liluchun.com這個只根據Wade-Giles翻譯的英文名。
   大陸已經好久沒使用Wade-Giles,現在大家用的是漢語拼音,我現在的顧慮是當大陸的朋友看到liluchun的時候,會無法識別chun和jun,其實這兩個在各自的發音中是一樣的。好在Luchun Lee后面的 李 翻譯成 lee,這樣還不錯,至少大陸的朋友看了之后起碼有點疑問:怎么后面用lee,漢語拼音中沒有lee這讀法。這樣他們就可以想到是不是漢語拼音的寫法。
發表評論
表情
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
開啟HTML
開啟UBB
開啟表情
隱藏
記住我
暱稱   密碼   訪客無需密碼
網址   電郵   [註冊]